新加坡式英语(新加坡旅游英文)

更新时间:2023-11-03 04:53:22

As an Asian country, Singapore has a reputation for being highly Westernized , with English among the country’s four official languages. But a couple of signs found on local buses that have recently gone viral online may say otherwise.

作为一个亚洲国家,新加坡一直以来都以高度的西方化著称,并将英语作为四种官方语言之一。但是最近网络爆红的当地公交车上的标识,或许表明事实并非如此。

Quite different from the English we are familiar with, the signs read, for example, “Here cannot go in!” instead of “You cannot go in from here”, and “Here can charge phone!” instead of “You can charge your phone here”.

这些标识读起来与我们所熟悉的英语有很大的不同,打个比方说, “不可由此入内”的新加坡英文是“Here cannot go in!”而不是“You cannot go in from here”,以及“你可在这为手机充电”他们写作Here can charge phone!”而不是“You can charge your phone here”。

This language that resembles English is called Singaporean English, or “Singlish”.

这种与英语相类似的语言被称为新加坡英语,或者“坡式英语”。(新加坡人说Singlish这个词的时候还会语调上扬==)

Interesting and diverse as it may seem, the trend for Singlish is worrying Sinagapore’s government. It is concerned that the dialect is lowering the country’s English standard and may affect its relationship with foreigners. It even launched the Speak Good English Movement in 2000.

尽管坡式英语看起来有趣且多元,但新加坡政府正为这一趋势感到担忧。他们担心这种方言正在逐步降低国家的英语水平,而且或许会影响到和外国人的关系。新加坡政府甚至还于2000年发起了“讲纯正英语运动”。

But the movement didn’t wipe outthe problems as it aimed to. Instead, Singlish hasthrived, especially among young people who think of it as a sign of being cool and a way to identify themselves as Singaporean.

但这一运动并没解决问题。相反,“坡式英语”繁荣发展,尤其是在年轻人当中。他们认为此举很酷,还能证明自己是新加坡人。

But this doesn’t mean that standard English is being abandoned by young people. In fact, they are much more capable than the government gives them credit for .Many can speak both.

这并不意味着标准英语正在被年轻人所抛弃。事实上,他们比政府认为的更有能力,很多人都会说两种英语。

有机会去新加坡,赶紧体验一把好玩的“坡式英语”吧!转载自洋葱菇凉